07 agosto 2015

De libro a película

Hoy comenzaremos diciendo "El verano es buena época para leer", y otras frases hechas por el estilo, y seguiremos con el fascinante tema de las adaptaciones literarias al cine.

Eso nos llevará a lo que vulgarmente se llama "hacer spoilers" de las siguientes obras; "el corazón de las tinieblas", "el mundo perdido", "los tres mosqueteros", y "el señor de los anillos".

La pregunta sobre la que voy a reflexionar es: ¿Por qué quitar cosas que salen en el libro?

Hay frikis que se quejan de que en la primera película de "el señor de los anillos" no aparece Tom Bombadil. A mi eso me parece una tontería, me da igual si sale o no sale. Lo que no entiendo es que con tantas horas rodadas y con lo larga que se hace la tercera no se cuente la parte en la que Saruman llega a la Comarca. Es tan incomprensible y absurdo que no abundaré en ello.

De "El mundo perdido" de Arthur Conan Doyle hay varias adaptaciones y no las he visto todas. Sí, es esa historia sobre unos dinosaurios que sobreviven por el Amazonas venezolano, más o menos. Las partes que me parecieron más divertidas son aquella en la que el profesor Challenger se hace amigo de unos cavernícolas porque él mismo parece un hombre-simio como ellos, y la parte del final en la que el protagonista vuelve a casa y descubre que su novia se ha casado con otro.

El pobre se había ido a la aventura para demostrar lo machote que era, y ella se casa con otro que no se ha ido de aventuras. Eso es lo de menos, la gracia está en que ambos hombres conversan sobre lo conveniente que sería que fuese legal que una mujer se casara con dos hombres a la vez. Reflexión avanzada para su época y que de hacerse real desmontaría la trama de bastantes obras de ficción, desde luego.

Sobre "Los tres mosqueteros" también se han hecho tantas versiones que no he podido, ni querido, verlas todas. Lo que me llamó la atención es que suelen dirigirse a un público infantil y se adaptan restando tono adulto. Por ejemplo, en la novela la amada de D'Artagnan está casada con el señor Bonancieux, y se suele ocultar esta permisividad con el adulterio. Aparte, Milady envenena a la chica y luego es decapitada.

De "El corazón de las tinieblas" de Joseph Conrad hay dos versiones. Se puede entender que en "Apocalypse Now" el protagonista no vuelva a casa para hablar con la familia de Kurtz, pero en la versión televisiva que se hizo con John Malkovich no lo entiendo. En la novela vuelve para hablar con la prometida de Kurtz, la cual le pregunta por cuales fueron sus últimas palabras. Ella lo recuerda como un gran hombre y no sabe en qué se había convertido durante su estancia en el Congo. El protagonista no se atreve a decirle la verdad, que murió dicendo "El horror, el horror" y le miente: "Murió diciendo su nombre, señorita". Un final tan bello merecía haberse rodado.

1 comentario:

Anónimo dijo...

De acuerdo en todo lo que ud. dice. Y hay una novela adaptada al cine que pese a contener elipsis funciona, y muy bien; 'El nombre de la rosa' de Umberto Eco.
A.